Il Tuo Nome In Giapponese! |
|
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Registrati per comunicare con gli altri e per accedere a tutte le altre funzionalità del sito!
Per qualsiasi info scrivi a staff [AT] ferraraforum [PUNTO] it.
Il Tuo Nome In Giapponese! |
14 Sep 2006 - 16:59
Messaggio
#51
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
RU - DO - U(i) - KA ルドヴィカ
oppure RU - DO - BI - KA ルドビカ (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) ilenia si scrive cosi?? i re ni a Bravissima! Ma meglio usare il gruppo NYA, che c'è. Quindi I - RE - NYA イレニャ Messaggio modificato da Senbee Norimaki il 14 Sep 2006 - 16:54 |
|
|
14 Sep 2006 - 16:59
Messaggio
#52
|
|
Why not?! Gruppo: Utente Messaggi: 5882 Iscritto il: 3 April 2005 Età: 37 Da: Copparotown Utente Nr.: 49 |
ehehhe.....bbbbbbbeellllooo! (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_frown.gif)
MEno male che sn italiana! altrim avrei cambiato nome! grazie stefano! (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/00000002.gif) |
|
|
14 Sep 2006 - 17:03
Messaggio
#53
|
|
Bambanon Gruppo: Utente Messaggi: 263 Iscritto il: 3 July 2006 Età: 40 Da: AHO Utente Nr.: 1021 |
RU - I (lunga) - SA ルイーサ Grazie!!! (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) |
|
|
14 Sep 2006 - 17:23
Messaggio
#54
|
|
Quasi 'Nesissimo Gruppo: Utente Messaggi: 2886 Iscritto il: 6 September 2005 Età: 40 Da: Montalbano City Utente Nr.: 285 |
mi tradurresti Alessandro??
e soprattutto... perchè non vedo le traduzione ma solo dei quadratini??? grazie.. |
|
|
15 Sep 2006 - 00:46
Messaggio
#55
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 3788 Iscritto il: 28 May 2005 Da: autunno 2002 Utente Nr.: 134 |
Perchè non hai installato i caratteri per le lingue asiatiche sul tuo pc.
Messaggio modificato da Frabe il 15 Sep 2006 - 00:46 |
|
|
15 Sep 2006 - 01:02
Messaggio
#56
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Alessandro: A - RE - SSA - N - DO - RO アレッサンドロ
|
|
|
15 Sep 2006 - 13:40
Messaggio
#57
|
|
Quasi 'Nesissimo Gruppo: Utente Messaggi: 2886 Iscritto il: 6 September 2005 Età: 40 Da: Montalbano City Utente Nr.: 285 |
grazie!!
|
|
|
15 Sep 2006 - 14:02
Messaggio
#58
|
|
Imbambì Gruppo: Bannato Messaggi: 194 Iscritto il: 7 April 2006 Utente Nr.: 676 |
|
|
|
13 Sep 2007 - 22:17
Messaggio
#59
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 8295 Iscritto il: 2 June 2006 Da: Plutone Utente Nr.: 805 |
up!
che fine ha fatto la tabella del primo post? |
|
|
13 Sep 2007 - 23:05
Messaggio
#60
|
|
Gnosso Gruppo: Utente Messaggi: 1268 Iscritto il: 29 April 2005 Età: 40 Da: bologna Utente Nr.: 86 |
urf ma la LO non esiste...
quindi o PA-O-RO mentre pezz è infattibile direi.... |
|
|
14 Sep 2007 - 07:09
Messaggio
#61
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Paolo: パーオロ (PA-lunga-O-RO)
Pezz: ペツ oppure ペズ (PE-TSU oppure PE-ZU) |
|
|
14 Sep 2007 - 07:15
Messaggio
#62
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4573 Iscritto il: 24 November 2006 Età: 37 Da: Ferrara Utente Nr.: 1575 |
|
|
|
14 Sep 2007 - 07:53
Messaggio
#63
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Per visualizzare e immettere i caratteri: sia su Ubuntu-Kubuntu sia su Windows basta andare nelle impostazioni regionali e linguistiche e scegliere di installare il supporto per le lingue asiatiche.
Su Windows si visualizzarà una icncina quadrata vicino all'orologio con su scritto "IT": cliccata darà l'elenco delle lingue installate, basta scegliere "Giapponese" per visualizzare la barra degli strumenti per il giapponese: si può scegliere di scrivere in hiragana, katakana oppure con i kanji. Su Linux una volta installato il supporto avremo "SCIM" funzionante: basta premere CTRL+SPACE per visualizzare la scelta della lingua. Selezioniamo Giapponese -> Anthy e avremo un metodo estremamente intuitivo per scrivere in giapponese. Su Ubuntu-Kubuntu i caratteri cinesi-giapponesi sono peraltro di default molto ma molto più belli di quelli di Windows. Per esempio: (IMG:http://img514.imageshack.us/img514/8837/chre6.jpg) |
|
|
14 Sep 2007 - 16:36
Messaggio
#64
|
|
Peso Gruppo: Utente Messaggi: 2104 Iscritto il: 27 June 2007 Età: 45 Da: Rovigo - Grignano Utente Nr.: 2603 |
Ma... è bellissimo questo topic (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif)
mi diresti come vien fuori MANUELA? Grazie (Stefano lo so già visto che ci chiamiamo uguale (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) ) Messaggio modificato da Stefano79 il 14 Sep 2007 - 16:37 |
|
|
15 Sep 2007 - 09:16
Messaggio
#65
|
||
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
MA-NU-E-lunga-RA: マヌエーラ
Ma, volendo, forse, anche MA-N-U-E-lunga-RA: マンウエーラ ---------------------------------------------------- Riporto la voce di Wikipedia: http://it.wikipedia.org/wiki/Katakana Katakana In Giappone vengono utilizzati tre diversi tipi di scrittura: lo hiragana (平仮名), il katakana (片仮名) e i kanji (漢字). I primi due costituiscono la scrittura autoctona fonetica, detta kana, il terzo è rappresentato dai caratteri ideografici di origine cinese, generalmente non dissimili da quelli utilizzati sul continente. Il katakana è facilmente distinguibile dallo hiragana per le sue forme rigide e angolose, ben diverse dai tratti arrotondati dell'altro sillabario: scritti con i rispettivi sistemi, avremo katakana カタカナ e hiragana ひらがな. "Katakana" significa "carattere prestato di frammento", con riferimento all'origine dagli ideogrammi, prendendo una sola parte dell'ideogramma completo. Nel katakana, come nello hiragana, ogni carattere non corrisponde esattamente ad un fonema vocalico o consonantico, come avviene in molte lingue occidentali scritte con alfabeti, ma a un'intera sillaba. Vi sono sillabe formate da una sola vocale, o da consonante e vocale; si dividono tradizionalmente in sillabe pure, impure, semipure, contratte. Le sillabe pure seion sono formate da una sola vocale, da una consonante che precede una vocale, e dalla n sillabica. Facendo seguire dal segno diacritico dakuten ゛(anche detto nigori "impurità") quelle sillabe pure la cui consonante è sorda, si ottengono le corrispondenti sillabe impure dakuon nelle quali la consonante iniziale è sonora: per esempio, カ ka diventa ガ ga, シ shi diventa ジ ji, ヘ he diventa ベ be. Facendo seguire le sillabe che cominciano per h, inclusa fu, dal segno diacritico handakuten ゜(anche detto maru "cerchio"), si ottengono le sillabe semipure handakuon che hanno come consonante iniziale p: quindi ヘ he diventa ペ pe. La combinazione fra due caratteri permette molte volte di rappresentare una terza sillaba: si tratta delle sillabe contratte yōon, nelle quali una delle sillabe ya, yu, yo (ャ, ュ, ョ) è scritta in piccolo dopo una sillaba che ha come vocale i. La consonante della sillaba risultante sarà palatalizzata: avremo, ad esempio, ニャ nya, リュ ryu, ジョ jo. Il sillabario katakana, al pari dello hiragana, è propriamente composto dai 46 caratteri che rappresentano le sillabe pure, e spesso è detto - arrotondando il numero - gojūon "i cinquanta suoni"; ma a questi si aggiungono le 20 sillabe impure, le 5 sillabe semipure e le 36 sillabe contratte: in tutto 107 sillabe. Ma esistono nel katakana anche altre sillabe di più recente introduzione, formate in maniera simile a quelle contratte e utilizzate per la trascrizione di parole straniere. Nell'uso corrente, il sillabario katakana è soprattutto impiegato nella trascrizione di parole straniere, sia di parole prese in prestito da altre lingue - in massima parte dall'inglese - e usate oggi in giapponese (dette garaigo), sia di nomi propri intraducibili. In entrambi i casi è inevitabile un'approssimazione dei suoni, con un adattamento della parola al sistema fonetico del giapponese: "computer" diviene コンピュータ (konpyūta), "television" diviene, con abbreviazione, テレビ (terebi), "business" diviene ビジネス (bijinesu); "William Shakespeare" è reso ウィリアム・シェイクスピア (Wiriamu Sheikusupia), "Guglielmo Marconi" è reso グリエルモ・マルコーニ (Gurierumo Marukōni). Il katakana è anche usato per la rappresentazione di parole onomatopeiche, come ワンワン wanwan ("bau bau", l'abbaiare del cane); l'uso enfatico di un termine nella frase può essere espresso con la scrittura in katakana, così come avviene nelle indicazioni stradali, o nella pubblicità. In ambito scientifico è comune scrivere in katakana i nomi specialistici di piante, animali e minerali. Tabella di traslitterazione del katakana secondo il sistema Hepburn Se il vostro computer ha i font per le lingue orientali potrete vedere la seguente tabella con i caratteri katakana assieme alla loro romanizzazione in stile Hepburn. I kana in rosso sono obsoleti. Collegamenti esterni * Furigana.jp, Converti pagine Web o testo in giapponese in una delle tre forme più facili da leggere: furigana, kana o romaji. * Traslitterazione automatica in katakana Messaggio modificato da Senbee Norimaki il 15 Sep 2007 - 09:30 |
|
|
||
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 29 Nov 2024 - 16:38 |
|
||||||||||||||
Contattaci a staff@ferraraforum.it - visitatori dal 25 Marzo 2005 ( oggi) |